Как составить резюме на польском языке
Просматривая объявления о работе, вы обнаружили подходящую вакансию? Чтобы получить приглашение на квалификационное собеседование, а впоследствии получить нужное вам место, необходимо предоставить рекрутеру или будущему работодателю информацию о себе. Для этого необходимо выслать им ряд документов, среди которых важное место занимает резюме (в Польше оно называется CV — curriculum vitae).
Казалось бы, в составлении резюме нет ничего сложного, достаточно только написать о ранее занимаемых должностях, образовании и способностях. Однако на самом деле подготовка CV является достаточно трудным процессом, ведь именно резюме должно выделить Вас среди других кандидатов.
Ниже мы приведем несколько практических рекомендаций по составлению правильного CV:
— использование классического текстового редактора не является оптимальным вариантом, поскольку при внесении даже небольших изменений структура CV может быть нарушена.
— для составления CV рекомендуем воспользоваться бесплатными приложениями для их создания (например Canva).
— готовый документ рекомендуется преобразовать в формат PDF. Такой формат гарантирует, что структура Вашего резюме не будет нарушена
— перед тем, как составлять резюме, следует посмотреть, как выглядят примерные резюме на должность, которую Вы хотите получить, а далее использовать их как образец (советуем набрать CV. Wzór или Wzory CV в поисковике).
Какие бывают разновидности CV?
В настоящее время выделяют три основных формата CV:
— CV, составленное в хронологическом порядке;
— Функциональное CV;
— CV смешанного типа;
CV в обратном хронологическом порядке
Чаще всего встречается на различных сайтах в качестве образца. Это идеальный вариант для тех, кто имеет солидный послужной список. Указывая занимаемые должности, следует начинать с тех должностей, которые Вы занимали в последнее время, а закончить теми, которую занимали ранее. Благодаря этому рекрутер в первую очередь узнает о последнем месте работы, то есть самую важную для него информацией.
Функциональное CV
В данной разновидности резюме акцент делается на профессиональные способности кандидата. Такой вариант лучше выбрать в том случае, если Вам не хватает профессионального опыта, либо Вы являетесь студентом или выпускником, а также когда Вы планируете сменить профессию.
CV смешанного типа
Данная разновидность подходит тем, кто ищет работу, требующую от кандидата разноплановых способностей. Такое резюме следует писать тогда, когда Вы хотите описать все, на что способны. В верхней части документа следует описать свои способности, а также сообщить о всех имеющихся дипломах и сертификатах. В нижней же части документа будет находиться описание ранее занимаемых должностей.
Как прописать личные данные?
— сначала следует указать имя, а потом фамилию (Jan Kowalski, а не Kowalski Jan)
Как правильно указать адрес?
— адрес указываем в следующем порядке: улица-дом-квартира на первой линейке, индекс – город — страна на второй линейке
Пример: UL. Sadowa 10 – 100
220047 Mińsk, Białoruś
Как указать семейное положение?
— zamężna (замужем)
— niezamężna (не замужем)
— żonaty (женат)
— nieżonaty (kawaler) (неженат)
Как написать о полученном образовании?
— указываем название учебного заведения, даты начала и окончания обучения, полученную специальность. Например:
2011 – 2014
Uniwersytet Medyczny w Łodzi
Kierunek: pielęgniarstwo
Как написать о занимаемых ранее должностях?
— Указываем место работы, занимаемую должность, перечень обязанностей. Например:
2004 – 2009
Kierowca kat. C+E
Firma XXXX / Warszawa
— transport towarów na terenie Europy Zachodniej
— prowadzenie dokoumentacji przewozowej
— rozładunek i załadunek towarów
Возможно, Вам также пригодится следующий словарь профессий на польском языке:
— Lekarz (врач)
— Pielęgniarka (медсестра)
— Kierowca (водитель)
— Kasjer (кассир)
— Nauczyciel (учитель)
— Fryzjer (парикмахер)
— Przedstawiciel handlowy (торговый представитель)
— Księgowy (бухгалтер)
— Inżynier (инженер)
— Kurier (курьер)
- Отбор пройден: кто будет преподавать польский язык в PolskiPapa
- Аудиокниги на польском языке
- Польские слова-рекордсмены: 100 самых употребляемых
- Уровни польского языка
- Слова и фразы на польском, которые могут вам понадобиться в сложной ситуации
Фирма ищет сотрудника. Иностранец ищет работу. Казалось бы, чего сложного им встретиться и найти друг друга. Но предложений много, соискателей огромное количество – как сделать, чтобы рекрутер заметил именно вас?
Ответ известен давно – правильно составить резюме, которое привлечет внимание и заставит потенциального работодателя обратить внимание именно на вас. Нормы составления CV (такой аббревиатурой называют резюме в Польше) – далеко не секрет и встретить их можно во множестве источников. Но есть и еще один непреложный факт – все меняется и то, что еще вчера работало на отлично, сегодня более не актуально.
О том, как иностранцу составить грамотное и современное резюме для работы в Польше, на что обратить внимание и каких ошибок избегать – подробно поговорим в данном материале «Польского консультанта».
Скрыть содержание
- Что такое резюме?
- Как правильно написать CV на польском?
Правило 1. У вас всего три минуты!
Правило 2. Направление на минимализм
Правило 3. Язык резюме
Правило 4. Орфография
Правило 5. Читабельность
Правило 6. «Чрезмерно вычурный»
Правило 7. Смещайте акценты- Как составить резюме на польском языке?
Шаг 1. Хорошее начало
Шаг 2. Компактные данные
Шаг 3. Профессиональный опыт и навыки
Шаг 4. Образование
Шаг 5. Интересы
Шаг 6. Согласие на обработку персональных данных
Шаг 7. Подпись- Ошибки при самостоятельном составлении CV
- Как создать резюме онлайн? Конструкторы CV
- Образцы резюме
- Мотивационное письмо
- Что такое CV-Europass?
Что такое резюме?
Резюме (в Польше используется латинское наименование curriculum vitae, а чаще просто CV) – это краткая презентация потенциального работника, желающего предложить свои услуги работодателю.
В этой намеренно упрощенной формулировке все же есть несколько принципиально важных аспектов:
- краткость резюме;
- наличие вакансии;
- соответствие претендента требованиям работодателя.
Далее рассмотрим главные правила составления CV в Польше, подразумевая, что нормы действуют для всех типов должностей: от простых рабочих до руководителей предприятий.
Прежде чем перейти к структуре современного резюме, обратим внимание на главные правила его составления, соответствующие действующим тенденциям.
Правило 1. У вас всего три минуты!
Наше время – время безумных скоростей. Именно столько – три минуты – по статистике рекрутер рассматривает резюме. Причем далеко не каждое. CV должно заинтересовать читающего, привлечь его внимание, дать понять, что кандидатура может быть интересной.
Имея дело с сотнями, а то и тысячами curriculum vitae в день, решение читать ли резюме далее специалист по кадрам принимает в течение первых секунд. Не понравился дизайн? Резюме летит в корзину. Не сразу понятно на какую должность претендует человек? В корзину! Глупые формулировки? Размазанные описания? Ошибки? В корзину. В корзину. В корзину!
И только если «глаз зацепится» за ваше предложение, оно удостоится тех самых вожделенных трех минут. И их должно хватить, чтобы рекрутер получил всю необходимую ему информацию, не запутался в фактах, не устал от созерцания сложной структуры документа. А иначе? В корзину!
Правило 2. Направление на минимализм
Вряд ли стремление к минимализму можно считать каким-то современным трендом. Такая тенденция наблюдается уже очень давно, но с каждым годом она все более очевидна. Связано это и с особенностями времени, указанными в предыдущем правиле, и с желанием работодателя иметь дело с людьми, умеющими четко и кратко излагать свои мысли.
Главное – умение сочетать краткость формы с достаточностью содержания. Например, нашли вакансию официанта. В описываемом опыте укажите: «[В такой период] работал официантом в кафе N. Пять раз был работником месяца. Есть опыт руководства коллективом». Все, достаточно. Разговоры о том, как вас любил и уважал руководитель, что временами приходилось мыть полы и разнимать дерущихся клиентов – в лучшем случае оставьте для собеседования.
Правило 3. Язык резюме
Вы планируете работать в Польше. Если работодатель поляк, носитель польского языка, нет смысла подавать CV на других языках. Однако работодателем вполне может быть и ваш соотечественник (особенно в условиях работы через агентства), а порой вакансия может подразумевать знание других языков.
Читайте внимательно объявление о работе. Особые условия могут быть прямо указаны в нем (например, требование знания английского может подразумевать резюме на этом языке). И, наоборот, надпись «знание польского не требуется» в сообщении, размещенном, к примеру, на украинском портале, может подразумевать использование в CV украинского или русского языков.
Правило 4. Орфография
Делать ошибки – плохо. Делать ошибки в резюме – недопустимо. Вряд ли ранее вы не знали об этом, но давайте посмотрим на ситуацию через призму распространенных ситуаций:
- Резюме хотят на польском языке.
- Владения польским у соискателя не самое высокое, но и в требованиях нет обязательного знания языка.
- Однако ошибки оттолкнут от чтения CV и предпочтение будет отдано другому кандидату.
Что делать в такой ситуации? Напрашивается идея использовать электронные переводчики. Это мысль в верном направлении. Однако ни для кого не секрет, что ошибки делают и они, и не зная языка, проверить это будет довольно сложно.
Рекомендации тут просты. Не используйте для перевода сложных, многоуровневых фраз. Череду деепричастных оборотов переводчик скорее всего переведет с массой ошибок. Старайтесь формулировать мысли так, чтобы в предложении было максимум 2 – 3 слова, причем слов распространенных, не вызывающих сомнений.
Будет хорошей идеей дать перечитать готовое curriculum vitae знакомому с хорошим знанием польского.
Правило 5. Читабельность
Составить резюме правильно – половина дела. Не менее важно его верно оформить. Сваленная в кучу информация, даже самая содержательная и интересная, плохо читается. В обилии предложений рекрутер не будет разбираться в буреломах плохо отформатированных фраз.
Разделите информацию на разделы, выделите заголовки, используйте списки, обозначьте главное. Представьте себя на месте человека, в чьи обязанности входит обработка множества CV незнакомых ему людей. Составьте документ такого вида, который бы привлек ваше внимание.
Правило 6. «Чрезмерно вычурный»
Это правило связано с предыдущим, но представляет собой как бы его противоположность. Не переборщите. Произнесите несколько раз фразу, вынесенную в заголовок. Согласитесь, сделать это не так и просто. Так же относятся и к документу, изобилующему средствами привлечения внимания. Такое CV читать не будут.
Сложные шрифты, цветовые выделения, яркие блоки – все это имеет право на существование, но применяться должно очень и очень аккуратно. Удел «пестрого» документа – корзина.
Правило 7. Смещайте акценты
Как правило, рассматривается сразу несколько вакансий. Это нормальная практика. Однако в каждом из предложений могут быть свои особенности, свои требования. Не ленитесь адаптировать резюме под каждый случай. Не думайте, что будет достаточно один раз написать CV, а потом просто рассылать его по адресам работодателей.
, ранее вы работали на складе, в том числе, занимались комплектацией заказов, применяли погрузочную технику, участвовали в инвентаризациях. Теперь перед вами три предложения – каждое по складским рабочим, но в первом есть требование умения управлять погрузчиком, во втором – помогать кладовщикам, а в третьей – собирать заказы.
Очевидно, что для каждого из примеров стоит сделать акцент на своем аспекте имеющегося опыта.
Как составить резюме на польском языке?
Для лучшего понимания составим простое резюме. Для примера возьмем вымышленную девушку – Иванну Кавальчук, желающую трудоустроиться программистом. Недавно окончив вуз, Иванна имеет небольшой опыт работы по специальности.
Далее рассмотрим возможный документ по пунктам, походу обозначая другие правила и советы.
Шаг 1. Хорошее начало
Основные данные человека – его фамилия и имя. Мы рекомендуем сразу указывать на вакансию, которую соискатель планирует занять. Лучше вынести данные в шапку документа, снабдив фото и контактными данными. Например, вот так:
Крайне важно обратить внимание на контактные данные. Разумеется, они должны быть верными, но немаловажен и их внешний вид. Если с Ф.И.О. и телефоном все очевидно, то использовать e-mail стоит максимально официального вида. Даже если в личных целя вы применяете что-то вроде «zajka1935@….», указывать такое в curriculum vitae не рекомендуется.
Обратите внимание и на страницы в социальных сетях – проверьте, соответствует ли размещенный там контент тому образу, который вы хотите показать будущему работодателю. Подберите нейтральное фото.
Шаг 2. Компактные данные
Далее будет относительно подробно рассказано об опыте, образовании, интересах. Однако в самом начале рекомендуется сделать краткую – не более 50 слов – выжимку из основных данных: профессия, опыт, уровень образования.
Еще раз представьте, как сотрудник HR-отдела обрабатывает резюме. Даже если ему приглянется ваше CV, скорее всего он отложит несколько кандидатур, чтобы далее вернуться к более тщательному выбору. Вспомнить кто вы, перечитывая заново весь текст, он может и не захотеть, а тут перед ним краткое напоминание – прочел, вспомнил, позвонил.
Шаг 3. Профессиональный опыт и навыки
Учитывая вышеуказанные правила, укажите опыт работы. Описывают предыдущие места трудоустройства в обратной хронологической последовательности: от последнего к первому. Помните, что обязанности следует указывать кратко, но ясно, делая акцент на тех, что указаны в вакансии.
Часто CV делят на отдельные блоки, размещают которые параллельно. Например, блок об опыте нашей Иванны и ее профессиональные навыки могут выглядеть так:
Обязательно укажите период работы. В нашем примере всего одно рабочее месте: с 2019 года по настоящее время, но их может быть значительно больше. Описать нужно каждое.
Шаг 4. Образование
Если ранее указывалось на уровень образования, то пришло время рассказать об этом подробнее. Но опять же, вполне достаточно наименования вуза, факультета, полученной специальности и годов обучения. Не надо вдаваться в лишние подробности и расписывать тему диплома или кандидатской диссертации. Все четко и по делу:
Размещение можно выбрать компактное, параллельно с блоком о профессиональном опыте. Тут же укажите дополнительные навыки, умения, имеющиеся сертификаты о дополнительном образовании и т.д. Если польский не родной, стоит отметить уровень владения им в разделе знания иностранных языков.
Шаг 5. Интересы
Ваши интересы могут быть важны для работодателя. Разумеется, не стоит сообщать о пороках, как об увлечениях, но и действительные интересы надо доносить сжато, весте с тем — доходчиво. Фразы вроде «люблю спорт и книги» практически не несут информации. Значительно понятнее «футбол и Ремарк».
Вместе с тем «дайвинг» будет более подходящим обозначением, чем «люблю подводное плаванье, потому что мне очень нравится следить за рыбками». Если интервьюеру будет интересно «про рыбок», он уточнит этот факт на собеседовании.
Блок с интересами лучше разместить в колонке с основным и дополнительным образованием.
Шаг 6. Согласие на обработку персональных данных
Этот аспект технический, однако обязательный. Пусть его юридическая сторона в данном документе довольно спорная, но без сообщения о согласии на обработку персональных данных рекрутер не будет иметь права воспользоваться даже вашими контактными данными.
Скопируйте и вставьте в конце документа следующий текст:
Wyrażam zgodę na przetwarzanie danych osobowych zawartych w niniejszym dokumencie do realizacji procesu rekrutacji zgodnie z ustawą z dnia 10 maja 2018 roku o ochronie danych osobowych (Dz. Ustaw z 2018, poz. 1000) oraz zgodnie z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (RODO).
Размещать согласие можно в любой части документа. Но лучше сделать это в самом конце, примерно так:
Шаг 7. Подпись
Любой документ хочется подписать. Это и стереотип, и логика подачи (особенно учитывая предыдущий шаг). Но в данном случае с подписью стоит быть осторожнее.
Одно дело, если резюме предоставляется распечатанным и на нем стоит живая подпись. Но совсем иное, когда речь идет об отправке по электронной почте (как и происходит наиболее часто). Тогда поле для подписи лучше не вставлять, т.к. оно останется пустым, и у рекрутера может создаться впечатление, что перед ним незаконченный, не полностью заполненный документ.
Скачать полный образец рассмотренного примера в формате .doc можно по ссылке: 📄 бесплатный шаблон резюме на польском языке. Посмотреть в файле — ниже:
CV04
Еще один классический пример резюме с указанием на возможные ошибки (кликните для полноразмерного изображения):
Ошибки при самостоятельном составлении CV
Главными стоит считать ошибки – не соблюдать правила, указанные выше. Однако и кроме этого нередко в резюме вставляют то, чему там быть не следует. Наиболее частые промахи:
- Использование диалектов, разговорных оборотов, просторечий.
- Слишком мелкий или слишком крупный шрифт.
- Несоответствие данных (например, пробелы между работами или, наоборот, пересечение дат – если это не является правдой).
- Включение в текст банальных оборотов, лозунгов, в т.ч. политических.
- Указывать на желаемый размер зарплаты – такие моменты оговариваются в личной беседе.
- Шутить, писать пошлость, оценки личностей.
- Обманывать.
- Вставлять фривольные или неформальные фото (например, с пляжа во время отпуска).
Останется все еще раз проверить и отправить CV адресату. Крайне желательно оповестить рекрутера о намерении выслать резюме.
Как создать резюме онлайн? Конструкторы CV
В сети огромное количество различных шаблонов, готовых образцов, бланков и даже целых сервисов по составлению резюме на польском языке. Пользоваться ими или нет – каждый решает сам.
Мы не может порекомендовать конкретных сайтов, т.к. не имеем возможности контролировать изменения их контента, а значит не можем и гарантировать что CV окажется подходящим. Но с помощью любого поисковика можно найти сотни подобных ресурсов.
Вероятно, можно воспользоваться одним из них, если конечный результат будет сохранен в формате, подлежащим редактированию – если какие-то параметры не подойдут под современные требования, просто измените их в ручном режиме.
Образцы резюме
Для наглядности предлагаем ознакомиться с несколькими образцами CV на польском языке.
Продавец:
Образец резюме продавца
Открыть в отдельной вкладке
Врач:
Образец резюме врача
Открыть в отдельной вкладке
Для студента:
Образец резюме для студента
Открыть в отдельной вкладке
Маркетолог:
Образец резюме маркетолога
Открыть в отдельной вкладке
Рабочий, строитель:
Образец_резюме_рабочего_строителя
Открыть в отдельной вкладке
Складской рабочий:
Образец резюме работника склада
Открыть в отдельной вкладке
Разумеется, это только примеры, и в каждом конкретном случае должны быть указаны реальные данные соискателя.
Мотивационное письмо
Часто вместе с резюме отправляют и т.н. мотивационное или сопроводительное письмо (польск., list motywacyjny). Этот документ не является обязательным, но может увеличить шанс соискателя как минимум быть вызванным на собеседование. Кроме этого, некоторые компании делают такое письмо обязательным условием рассмотрения кандидатуры.
Мотивационное письмо — это документ, в котором соискатель на должность поясняет и обосновывает свою мотивацию работать именно в выбранной компании. Указываться могут цели, стоящие перед кандидатом, его намерения.
Для примера предоставим мотивационное письмо соискателя на должность старшего продавца:
wzor-motivacionnoe-pismo
Открыть в отдельной вкладке
Что такое CV-Europass?
Склонность европейских институтов к унификации затронула и внешний вид резюме – появился т.н. CV-Europass. К счастью, эта форма не является обязательной. По сегодняшним трендам некоторые ее положения можно полагать устаревшими.
Однако, если есть желание воспользоваться именно CV-Europass, это можно сделать на официальной странице сервиса.
Читайте также:
- Способы учета рабочего времени в Польше.
- Закрываем свою фирму по польским законам.
- Справедливая оплата сверхурочной работы.
Перед тем, как приступать к поиску работы в Польше, вам нужно не только понять, чем именно вы хотите заниматься, но и грамотно составить свое резюме. Ведь это – и ваша визитная карточка, и инструмент, по которому вас будет оценивать работодатель, и просто безумно важный для жизни в новой стране документ. Собеседования, испытательный срок и прием на работу – все это будет чуточку позже. А начинается все именно с резюме.
CV или резюме?
Во-первых, нужно знать, что слова «резюме» в польском языке нет. Зато есть аббревиатура «CV» (Curriculum Vitae), которая с переводится с латинского как «жизнеописание». Именно эти две заветные буквы нужно писать в теме письма, которое вы высылаете будущим работодателям.
Оформление и верстка резюме на польском языке (CV)
Для удобства чтения вашего CV лучше всего сделать так, чтобы резюме занимало одну страницу листа А4, распечатанную с обеих сторон. Этого хватит для указания всех ваших навыков, покажет работодателю ваше умение структурировать информацию и позволит быстро распечатать файл при необходимости.
Делать CV лучше всего в форматах .doc или .pdf (не стоит высылать файл с разрешением .pages, даже если вы – счастливый обладатель макбука: помните, что практически все офисные компьютеры работают на старом-добром Windows). Также не стоит экспериментировать с названием для CV, а ограничиться вашим именем и фамилией (например, Bulat-Okudzawa-CV.doc).
Если у вас есть несколько адресов личной почты, высылать резюме логичнее всего с той, название которой не вызывать негативных коннотаций. Да, у многих из нас есть старинные e-mail, сделанные в 10 классе шутки ради, но их лучше не использовать – все же поиск работы дело ответственное. Да и согласитесь, что CV, присланное с адреса «sexymaniac97@mail.ru» не прибавит вам авторитета в глазах нанимателей.
Фотография
Несмотря на то, что самое важное в любом резюме – это ваши навыки, многие работодатели по инерции смотрят на прикрепленную фотографию. К тому же, она отражает ваше самопозицированивание и может показать, впишетесь ли вы в коллектив
Если работа не является совсем уж творческой, то фотография должна соответствовать общепринятым требованиям, вот некоторые из них:
-
минимум постобработки в фотошопе или подобных редакторах;
-
лицо должно занимать примерно 75% от снимка;
-
улыбаться можно, но сдержанно, официально, свои 32 сможете показать уже при встрече с боссом;
-
дресс код – официальный, минимум макияжа и украшений;
-
очки и головные уборы снять, если вы не носите их на постоянной основе.
Личные данные (Dane personalne)
Графа с личной информацией обычно располагается слева от фотографии, не требует подзаголовка. Лучше всего расположить данные в том порядке, в котором они будут, по всей вероятности, востребованы:
- Имя и фамилия (Imię i nazwisko): пишем так же, как в загранпаспорте. Часто поляки не могут понять, где у иностранца фамилия, а где имя. Чтобы сразу избежать подобной проблемы, не опускайте название поля «imię i nazwisko», даже если это и «ежу понятно». Польские ежи думают иначе!
- Email: ваше второе лицо. Поэтому обязательно создайте официально звучащий e-mail на международном почтовом сервисе, вроде gmail. Например, v.petrov@gmail.com, где v – первая буква имени.
- Telefon: без кода страны
- Adres: адрес вашего физического проживания для корреспонденции.
- Дата рождения (Data urodzenia): например, 08 grudnia 1990 r.
Образование (Wykształcenie)
Напишите о своем образовании, начиная с последнего места учебы. В каждом месте учебы нужно указать:
- даты начала и окончания. Можно ограничиться только ГГГГ или ММ.ГГГГ (по настоящее время – obecnie);
- название учебного заведения, город, страна;
- название факультета, полученная специальность, заочная/очная форма обучения (trzyb zaoczny/oczny);
- среднюю школу лучше указать, если за вашими плечами нет ни «вышки», ни каких-либо дополнительных курсов, связанных с интересующей вас вакансией.
Словарик в помощь:
- среднее образование – wykształcenie średnie
- высшее образование – wykształcenie wyższe
- бакалавр – licencjat
- дипломированный специалист – dyplomowany specjalista
- степень магистра/ магистр – magister
- специализация – specjalizacja, kierunek
- общеобразовательная школа – liceum ogólnokształcące
- гимназия – gimnazjum
- техникум – technikum
- школа профессионального обучения, начальная, средняя, вечерняя – szkoła zawodowa, podstawowa, średnia, wieczorowa
Опыт работы (Doświadczenie)
Опыт работы также указывайте в порядке, обратном хронологическому. Тщательно отнеситесь к тому, что писать, а что опустить. То же самое касается подробности описания. Если у вас есть три места работы, где два не связаны с интересующей вас вакансией, а один связан, тогда смело указывайте последний, а первые 2 впишите эпизодически. Так вы покажете, что не сидели на диване все это время. А что делать, если работа в Польше или другой стране была неофициальной? Смело указывайте!
Дополнительная деятельность (Działalność dodatkowa)
Ваша дополнительная деятельность, которая даже если не связана с работой, покажет вашу активную жизненную позицию. Например, участие в благотворительных организациях, студенческих советах и т.п.
Хобби, интересы (Umięjętności)
Желательная, но не обязательная графа, описывающая ваши дополнительные навыки. Например, как устроиться на работу в Польше в офис без знания пакета MS Word, Outlook, Excel, Powerpoint? Смело указываем. Вышивание крестиком и прыжки с парашютом указываем только в случае, если вы претендуете на место учителя вышивки на большой высоте. Намек ясен?
Иностранные языки (Znajomość języków obcych)
Или просто Języki – ваше знание иностранных и родных языков. Polski вписываем в первую очередь, rosyjski/ukrainski – во вторую, и далее по списку. Как звучат уровни владения языком на польском?
- родной – ojczysty
- начальный – podstawowy
- продвинутый – zaawansowany
- на коммуникативном – komunikatywny
Как альтернатива: используйте международную классификацию A/B/C + цифры 1/2. Такой вариант подойдет для тех, кто точно знает свой уровень или окончил соответствующие языковые курсы.
Разрешение на обработку персональных данных. В самом конце обязательно дайте свое разрешение на обработку личных данных, иначе ваше резюме не будет рассмотрено!
«Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zawartych w ofercie pracy w zakresie niezbędnym do przeprowadzenia rekrutacji (zgodnie z Ustawą o ochronie danych osobowych. Dz. Ust. Nr 133 poz. 833 z dnia 29.08.1997)»
Ну и, конечно, в конце этого текста мы не могли не собрать для вас подборку основных слов и выражений, без которых не обойдётся ни одно CV.
Dane personalne — личные данные ⠀
Imię/nazwisko — имя/фамилия ⠀
Data urodzenia — дата рождения ⠀
Obywatelstwo — гражданство ⠀
Numer telefonu/e-mail — номер телефона/электронная почта ⠀
Wykształcenie — образование ⠀
Specjalizacja — специализация ⠀
Kwalifikacja — квалификация ⠀
Umiejętności — навыки ⠀
Praktyki — стажировки ⠀
Wolontariat — волонтёрство ⠀
Szkolenia/kursy — тренинги/курсы ⠀
Doświadczenie — опыт ⠀
Zakres obowiązków — должностные обязанности ⠀
Osiągnięcia — достижения ⠀
Zainteresowania — увлечения ⠀
Znajowość języków obcych — владение иностранными языками ⠀
Надеемся, теперь вы больше знаете о том, как устроиться на работу в Польше или как составить резюме в Польше. Успехов в трудоустройстве!
Чтобы ваши резюме были грамотными, приглашаем на Курсы польского языка для русскоговорящих.
Чтобы ваша кандидатура выглядела привлекательно, нужно правильно составить резюме. Это Очень просто но не все это делают.
Простая инструкция по сопоставлению резюме при поиске работы в Польше.
Для тех, кто рассматривает возможность найти в Польше неквалифицированную работу, к примеру строителем или сборщиком урожая, достаточно откликнуться на вакансию, оформить все необходимые документы и прибыть на работу. Желающие найти более высокооплачиваемую работу, соответствующую полученному высшему образованию и специальным навыкам, необходимо составлять резюме.
Содержание:
- Структура СV в Польше
- Часто допускаемые ошибки при заполнении CV
- Образец резюме на польском языке, онлайн сервисы для составления
Первое, что нужно знать — в Польше (и большинстве других стран) нет понятия резюме, вместо этого используют — CV (curriculum vitae). Нужно начать, это составление резюме (CV). Поскольку в Польше государственный язык — польский, то все документы, включая CV, нужно заполнять на этом языке. Исключением может быть работа айтишников и сотрудников в крупных международных англоязычных компаниях, там достаточно знания английского языка.
Резюме должно быть краткое и иметь простую форму. В идеале, одна-две страницы. СV не может обойтись без нескольких основных элементов, таких как: личные данные, образование и опыт. Также стоит обратить внимание на знание иностранных языков. Если вы указываете знание иностранных языков, то обязательно укажите уровень владения и если есть наличие сертификатов.
Если вы не знаете польского языка на достаточном уровне, сперва составьте резюме на русском, благо в интернете куча различных шаблонов — все от шрифта и дизайна до инструкции по каждой определенной профессии. Потом можете обратиться к переводчику, чтобы перевести этот документ на польский язык. В самой Польше услуга эта стоит недорого, обычно до 10 злотых, но в том же интернете и социальных сетях находится куча сообществ, где подобную помощь вам смогут оказать дешевле или даром.
Существует определенная последовательность изложения информации CV, которой желательно придерживаться, чтоб документ выделял человека на фоне остальных претендентов. Очень рекомендуется предварительно изучить информацию о компании и о ее ценностях, что позволит правильно расставить акценты и показать себя с наиболее привлекательной стороны.
Как найти работу в Польше — список сайтов с вакансиями
Количество украинцев приехавших на работу в Польшу а также количество желающих приехать из Украины и других стран СНГ постоянно растет, по данным миграционных служб По…
Структура СV в Польше
Обычно структура СV при поиске работы в Польше выглядит следующим образом:
Личные данные — в польском СV раздел будет называться Dane personalne:
Imię i nazwisko: пишем так же, как в загранпаспорте.
Email: Позаботьтесь о том, чтобы Ваш электронный ящик имел презентабельный вид на международном почтовом сервисе, вроде gmail.
Telefon: без кода страны, если это польский номер. Можно указать и иностранный номер, но стоит учитывать, что работодатель не всегда станет звонить за границу.
Adres: В Польше принято в резюме указывать почтовый адрес вашего физического проживания для корреспонденции.
Data urodzenia: дата рождения 10 lipca 1985
Фотография: Хорошо сделанная фотография только повысит Ваши шансы получить работу, поэтому не стоит загружать фотографии с отпуска, праздников.
Образование — в польском резюме этот раздел называется Wykształcenie.
Поляки начинают эту строку со старших классов (liceum), потом идёт университет – сначала бакалавриат, а потом магистратура. Помните, что стоит указать факультет и специализацию, а также года обучения. Информация должна быть очень чёткая и понятная для работодателя.
Опыт работы — Doświadczenie
Необходимо указывать каждое место работы и, желательно, в обратном хронологическом порядке — начиная с последнего. Помимо названия предприятия или учреждения кандидат описывает полный спектр обязанностей, которые предполагались его должностью. Превосходно, если на этой работе имели место особые заслуги, подвиги, достижения, за которые претендент награждался грамотами или почетными письмами — все это так же будет большим плюсом при принятии решения кадровиком.
Не стоит стеснятся написать о том, если человек проходил практику или подрабатывал на каникулах в различных фирмах, что указывает на дополнительный опыт и стремление к развитию.
Очень важным пунктом является раздел «тренинги / другой опыт /другие достижения» (szkolenia / inne doświadczenie / inne osiągnięcia).
Подумайте, есть ли какая-то информация, не вошедшая в предыдущие разделы, но важная для работодателя. Если Вы не можете насчитать двух пунктов для этой категории, то лучше не вписывайте вообще. Если же всё-таки есть что вписать, то создайте подходящий подзаголовок и добавьте информацию: какие курсы Вы закончили и где, на каком конкурсе какое Вы заняли место и за что. Можете также записать сюда организацию конференций (organizacją konferencji) или других мероприятий, получение различных сертификатов или дипломов.
Навыки и дополнительные квалификации (Umiejętności/ dodatkowe kwalifikacje)
Посмотрите требования к вакансии, есть ли у вас эти навыки — записывайте их первыми. Также обратите особое внимание, требует ли работа конкретные разрешения и лицензии (uprawnienia i licencje). В этот раздел также включите такие навыки как:
obsługa komputera — Уровень пользования компьютером. Традиционно в этом пункте указывается что-то вроде «уверенный пользователь», «работа в сети Интернет» и так далее. Но лучше всего, если у претендента есть опыт использования каких либо служебных программ, тематика которых относилась бы к рассматриваемой вакансии. К примеру, если претендент планирует устроиться на должность бухгалтера, то неотъемлемой частью работы будет взаимодействие с пакетом офисных приложений Microsoft (прежде всего Word и Excel), а также операционная среда 1С
znajomość języków obcych — иностранные языки. Языки, которыми владеет претендент. Известно, что самым распространенным, интернациональным и «корпоративным» языком общения считается английский. К слову, в Польше огромный процент молодого населения имеет хороший уровень английского и нужно быть готовым к тому, что на собеседовании представитель HR департамента задаст подобный вопрос. Польский язык следует знать как минимум на разговорном уровне, иначе квалифицированные позиции будут недоступны.
umiejętność pracy w zespole — умение работать в команде;
komunikatywność — общительность.
Водительское удостоверение (открытые категории и стаж вождения). В силу близости Польши к Германии и единой беспошлинной границы в рамках Еврозоны, практически каждый гражданин имеет возможность за несколько зарплат приобрести неплохой подержанный автомобиль. Это позволяет вовремя попадать на работу и не беспокоиться, если босс попросит в какой-то день остаться допоздна, чтоб не просрочить дедлайны. Наличие права вождения может оказаться ключевым критерием принятия на работу особенно, если позиция подразумевает постоянные командировки.
Zainteresowania, то есть интересы.
Хобби и увлечения будущего сотрудника играют не последнюю роль для работодателя. То, как человек организовывает свое свободное время, чем интересуется за пределами офиса, может непосредственно влиять на его производительность, степень адаптации в коллективе, взаимопонимание с руководством.
Рекомендательные письма
При рассмотрении кандидатуры, особое внимание уделяется мнению бывших работодателей или авторитетных лиц. Хорошим тоном является то, когда руководитель претендента или, что еще лучше, владелец компании может поручиться за него в письменном виде или даже в ходе телефонной беседы. Вопрос о рекомендациях обычно поднимается, когда речь заходит за назначение на высокие посты, где мельчайшая некомпетентность сотрудника может создать компании существенные неприятности.
Увольняясь с предыдущего места работы, желательно обратиться к руководству и попросить написать такое письмо, что упростит прием на работу в дальнейшем.
Важно: В самом низу страницы Вы должны вставить небольшую формальность – согласие на использование Ваших данных. Если же Вы забыли об этом, то не важно, какое гениальное Ваше резюме – работодатель никогда с Вами не свяжется, потому что просто не имеет на это право. В резюме это выглядит так:
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zawartych w mojej ofercie pracy dla potrzeb niezbędnych do realizacji procesu rekrutacji (zgodnie z Ustawą z dnia 29.08.1997 roku o Ochronie Danych Osobowych)
Часто допускаемые ошибки при заполнении CV
Переизбыток «воды». На вакансии с высоким уровнем зарплаты обычно поступает большое количество резюме от соискателей, что вполне естественно. Получая каждый день свыше полусотни резюме, сотрудники кадрового отдела анализируют их «по диагонали». И если будет слишком очевиден переизбыток текста, невнятных формулировок, то у документа появляются все шансы моментально угодить в корзину.
Жаргонизмы, сленг, неуместный юмор. В молодых компаниях приветствуется непринужденная обстановка, упрощающая коммуникации и повышающая продуктивность. В польских компаниях руководитель с первого рабочего дня может предложить «новобранцу» перейти «на ты» и «не заморачиватся» по поводу внутренней субординации. Однако, в тексте резюме не стоит допускать фривольных выражений в двусмысленном значении.
Орфографические и пунктуационные ошибки. Рекомендация может показаться банальной, но перед отправкой резюме не помешает прогнать его хотя бы через Microsoft Word. Кроме того, существует большое количество онлайн сервисов, позволяющих в считанные секунды подкорректировать текст до адекватного состояния.
Отсутствие пунктов, которые были указанны в вакансии, как обязательные. В таком случае работодатель не только не получит необходимых для принятия решения сведений но и не проникнется желанием иметь в будущем невнимательного сотрудника.
Работа в Польше по безвизу 2018
Можно ли работать в Польше, пересекая границу по биометрическому паспорту без наличия рабочей визы?
Да, можно, но есть нюанса, которые будут описаны в статье.
Образец резюме на польском языке, онлайн сервисы для составления CV
Примеры образцов резюме на Польском языке для разных должностей можно найти на сайте — interviewme.pl
На этом сайте можно также скачать шаблоны для резюме и онлайн создать свое резюме.
Также можно воспользоваться сервисом cv.pracuj.pl для составления своего резюме онлайн.
Основной вопрос для тех, кто собирается жить в Польше, как найти работу? Конечно для начала нужно составить хорошее резюме и разместить его на популярных порталах с вакансиями. В статье мы расскажем, как правильно и красиво составить резюме на польском языке, а также о том, где его можно разместить, чтобы работодатель вас обязательно нашёл.
Для начала определитесь с профессией и работой, которую вы могли бы выполнять за границей.
Словарик профессий вам в помощь:
Analityk finansowy – финансовый аналитик |
Architekt – архитектор |
Barber – мужской парикмахер |
Dyrektor — директор, руководитель |
Dziennikarz – журналист |
Ekonomista — экономист |
Farmaceuta – фармацевт |
Frezer -фрезеровщик |
Fryzjer — парикмахер |
Glazurnik — плиточник |
Hydraulik – сантехник |
Inżynier – инженер |
Kelner – официант |
Kierowca – водитель |
Kosmetyczka — косметолог |
Księgowa – бухгалтер |
Ładowacz — грузчик |
Lekarz – доктор |
Malarz — художник |
Monter, instolator — монтажник |
Murarz – каменщик |
Operator wózka widłowego – водитель погрузчика |
Pakowacz – упаковщик |
Pielęgniarka – медсестра |
Policjant — полицейский |
Przedsiębiorca – предприниматель |
Robotnik – рабочий |
Rzeźnik – мясник |
Ślusarz — слесарь |
Spawacz- сварщик |
Sprzątaczka – уборщица |
Sprzedawca – продавец |
Strażak – пожарник |
Tynkarz – штукатур |
Urzędnik — чиновник |
Теперь приступим непосредственно к написанию резюме.
Как правило, резюме начинается с личной информации, которая нужна, чтобы связаться с вами. Здесь следует указать ваше имя и фамилию, дату рождения, номер телефона и электронную почту. Здорово будет, если вы разместите здесь и фото.
Необходимая лексика:
Личные данные – Dane personalne
Имя – Imię
Фамилия – Nazwisko
Дата рождения – Data urodzenia
Место рождения – Miejsce urodzenia
Гражданство – Obywatelstwo
Семейное положение – Stan cywilny
Холост/Незамужем – Kawaler/Panna
Вдовец/Вдова – Wdowiec/Wdowa
Адрес – Adres (miejsce zamieszkania)
Телефон – Numer telefonu
e-mail – e-mail
Следующим пунктом идёт информация об образовании, причем начиная с последнего этапа. Например, магистратура – бакалавриат – школа.
Необходимая лексика:
Образование – Wykształcenie
Школа – Szkoła
Лицей – Liceum
Университет – Uniwersytet
Факультет – Wydział
Специальность – Kierunek
Следующий пункт самый важный, потому что речь пойдет об опыте работы (doświadczenie zawodowe). Хронология мест работы такая же как в предыдущем пункте. Если вы работали или стажировались в не очень известной фирме, то укажите в скобках, чем занимается эта фирма. Обязательно укажите не только кем вы работали, но и что входило в ваши обязанности.
Необходимая лексика:
В настоящее время – Оbecnie
Должностные обязанности – Zakres obowiązków
Опыт работы – Doświadczenie zawodowe
Стажировка – Staże, praktyka
Волонтёрская практика – Wolontariusz
Дальше необходимо рассказать о ваших навыках, умениях и личных качествах, которые будут полезны для вашей профессиональной деятельности.
Необходимая лексика:
Хорошо владею — Dobra znajomość
Свободно владею – Biegła znajomość
Знание компьютера – Biegłość w obsłudze komputera
Владение программами …. – Znajomość pragramów …
Знание иностранных языков – Znajmość języków obcych
Умение работать в команде –Umiejętność pracy w zespole
Общительность – Komunikatywność
Пунктуальность – Punktualność
Отвественность – Odpowiedzialność
Организационные способности – Zdolności organizacyjne
Водительские права – Prawo jazdy
Следующий пункт резюме не обязательный, но мы бы советовали заполнить и его. Это дополнительная информация о вас, о вашем хобби и т.д.
Необходимая лексика:
Чтение профессиональной литературы – Czytanie książek zawodowych
Путешествия – Podróże
Занятия спортом – Uprawianie sportu
Рисование – Malowanie
Пение – Śpiewanie piosenek
Танцы – Tańce
Обратите внимание на то, что внизу страницы с вашим резюме обязательно нужно вставить формальное предложение о том, что вы не возражаете против использования ваших личных данных.
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych dla potrzeb niezbędnych do realizacji procesu rekrutacji (zgodnie z Ustawą z dnia 29.08.1997 roku o Ochronie Danych Osobowych; tekst jednolity: Dz. U. 2016 r. poz. 922).
http://www.gratka.pl/pracuje/artykul/darmowe-wzory-cv-do-pobrania,2316666,art,t,id,tm.html
Как найти работу в Польше?
- Общественные службы трудоустройства
www.psz.praca.gov.pl
- Здесь можно найти различные вакансии, советы для работников и работодателей, а также шаблоны резюме и мотивационных писем
www.praca.egospodarka.pl
- Тут вы можете разместить своё резюме и попробовать найти работу в Польше и не только.
www.pracuj.pl
pl.jobrapido.com
- На этих сайтах можно не только размещать резюме и искать работу, но и подбирать какие-либо профессиональные курсы. Кроме этого, здесь вы можете почитать отзывы о работодателях.
www.careerjet.pl
gazetapraca.pl
abcpraca.pl
- На этих интернет-страницах найдут работы няни:
www.mojaniania.pl
www.dobraniania.com.pl
www.niania.pl
www.niania4all.pl
www.opiekuj.pl
- Здесь найдутся вакансии в административно-оффисной сфере
www.donas.pl
www.asystentka.pl
www.portaldlasekretarek.pl
www.publiczni.pl/praca
www.pracawbiurze.pl
- Это сайты для поиска работы среди людей с ограниченными возможностями:
www.impel.com.pl
www.popon.pl
www.telepraca-polska.pl
www.niepełnosprawni.pl
- Здесь предложения работы для студентов:
www.infopraca.pl
www.praca.dlastudenta.pl
- Здесь работу найдут инженеры:
www.otopraca.pl
- А здесь — программисты:
www.jobit.pl
- Это сайты для тех, кто ищет работу учителем:
www.oswiata.org.pl
www.interklasa.pl
- Здесь найдется работа для волонтёров:
www.wolontariat.org.pl
www.ngo.pl
Надеемся, что вы найдете работу, которая будет приносить вам не только деньги, но и удовольствие!