Способы переноса значений слова
Каждое слово имеет лексическое значение. Лексическим значением слова называется закрепленная в сознании говорящих соотнесенность звукового облика слова с тем или иным явлением действительности.
Прямое (или основное, главное) значение слова — это такое значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности. Например, слово стол имеет следующее основное значение: «предмет мебели в виде широкой горизонтальной доски на высоких опорах, ножках».
Переносные (непрямые) значения слов возникают в результате переноса названия с одного явления действительности на другое на основании сходства, общности их признаков, функций и т.д. Так, слово стол имеет несколько переносных значений: 1. Предмет специального оборудования или часть станка сходной формы (операционный стол, поднять стол станка). 2. Питание, пища (снять комнату со столом). 3. Отделение в учреждении, ведающее каким-нибудь специальным кругом дел (справочный стол).
В зависимости от того, на каком основании и по какому признаку название одного предмета переносится на другой, различают три типа переноса значений слов: метафору, метонимию и синéкдоху. Некоторые лингвисты выделяют ещё перенос по сходству функций.
1. Метафора (гp. metaphora — перенос) — это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков.
Сходство предметов, получающих одно и то же название, может проявляться по-разному:
- предметы могут быть похожи по форме (кольцо на руке — кольцо дыма, спелое яблоко — глазное яблоко);
- по цвету (золотой медальон — золотые кудри, шоколадный батончик — шоколадный загар);
- по функции (камин — печь и камин — электрический прибор для обогревания помещения, крыло птицы — крыло самолёта);
- по характеру звучания (завыл пёс — завыл ветер);
- сходство в расположении двух предметов по отношению к чему-либо (хвост животного — хвост кометы, нос человека — нос корабля);
- сходство в оценке предметов (ясный день — ясный стиль);
- сходство в производимом впечатлении (черное покрывало — черные мысли);
- возможны сближения и по другим признакам: зеленая клубника — зеленая молодежь (объединяющий признак — незрелость); быстрый бег — быстрый ум (общий признак — интенсивность); тянутся горы — тянутся дни (ассоциативная связь — протяженность во времени и пространстве).
Метафоризация значений часто происходит в результате переноса качеств, свойств, действий неодушевленных предметов на одушевленные: железные нервы, золотые руки, пустая голова, и наоборот: ласковые лучи, рев водопада, говор ручья.
Нередко бывает так, что главное, исходное значение слова метафорически переосмысляется на основе сближения предметов по разным признакам: седой старик — седая древность — седой туман; черное покрывало — черные мысли — черная неблагодарность — черная суббота — черный ящик (в самолете).
Метафоры, расширяющие многозначность слов, принципиально отличаются от поэтических, индивидуально-авторских метафор. Первые носят языковой характер, они частотны, воспроизводимы, анонимны. Языковые метафоры, послужившие источником возникновения у слова нового значения, в большинстве своем необразны, поэтому их называют «сухими», «мертвыми»: колено трубы, нос лодки, хвост поезда. Но могут быть и такие переносы значения, при которых отчасти сохраняется образность: цветущая девушка, стальная воля. Однако выразительность подобных метафор значительно уступает экспрессии индивидуальных поэтических образов; ср. языковые метафоры: искра чувства, буря страстей и поэтические образы С. Есенина: чувственная вьюга; буйство глаз и половодье чувств; пожар голубой.
Сухие метафоры, порождающие новые значения слов, употребляются в любом стиле речи (научном: глазное яблоко, корень слова; официально-деловом: торговая точка, тревожный сигнал); языковые образные метафоры тяготеют к экспрессивной речи, их употребление в официально-деловом стиле исключено; индивидуально-авторские метафоры — достояние художественной речи, их создают мастера слова.
2. Метонимия (гр. metonymia — переименование) — это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности.
Так, метонимическими являются переносы наименований:
- названия материала на изделие, из которого оно изготовлено (золото, серебро — Спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро);
- названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся (класс, аудитория — Класс готовится к контрольной работе; Аудитория внимательно слушает лектора);
- названия посуды на ее содержимое (фарфоровое блюдо — вкусное блюдо);
- названия действия на его результат (заниматься вышивкой — красивая вышивка);
- названия действия на место действия или тех, кто его выполняет (переход через горы — подземный переход; защита диссертации — играть в защите);
- названия предмета на его обладателя (тенор — молодой тенор);
- имя автора на его произведения (Шекспир — ставили Шекспира) и т.д.
Как и метафора, метонимия может быть не только языковой, но и индивидуально-авторской. Последние часто встречаются в художественной речи, например, у А.С. Пушкина: Фарфор и бронза на столе, и, чувств изнеженных отрада, духи в граненом хрустале; Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой.
3. Синéкдоха (гр. synekdoche — соподразумевание) — это перенос названия целого на его часть, и наоборот. Например, груша — фруктовое дерево и груша — плод этого дерева; голова — часть тела и голова — человек умный, способный; вишня созрела — плод; мы люди простые — говорящий о себе самом.
На синекдохе основаны переносы значения в таких, например, выражениях: чувство локтя, верная рука, протянуть руку помощи, доброе слово, полет мысли и под.
4. Переносы по сходству функций возникают тогда, когда предметы выполняют одинаковые функции: дворник — «человек, убирающий двор» и «стеклоочиститель на автомобиле»; сердечный клапан — клапан насоса.
С течением времени переносные значения могут стать прямыми.
Определить, в каком значении употреблено слово, можно только в контексте:
Мы сидели на углу бастиона, так что в обе стороны могли видеть всё. — В Тараканове, как в самом глухом медвежьем углу, не было места тайнам.
В первом предложении слово угол употреблено в прямом значении «место, где сходятся, пересекаются две стороны чего-либо». А в устойчивых сочетаниях «в глухом углу», «медвежий угол» значение слова будет переносным: в глухом углу — в отдалённой местности, медвежий угол — глухое место.
В толковых словарях прямое значение слова даётся первым. Значение, зафиксированное в качестве переносного идёт с пометой «перен.».
Пример словарной статьи:
Деревянный, -ая, -ое. 1. Сделанный из дерева. 2. перен. Неподвижный, маловыразительный. Деревянное выражение лица. Деревянное масло — дешёвый сорт оливкового масла.
Упражнения к теме «Способы переноса значений слова: метафора, метонимия, синекдоха»
Упражнение 1. Определите значения слов: прямое или переносное (метафорическое, метонимическое, на основе функционального переноса).
Большая волна, волна гнева, въезд в город, город оборонялся от врагов, город думал, потолок скорости, побелить потолок, сливки общества, техника вышла в поле, техника письма, фабрика выдвинула представителей, сочинение текста для рекламы, школьные сочинения, прямой ответ, вход в метро, вход бесплатный, каталог античного стекла, хвост поезда, холодный прием, всю тарелку съел, перебить все тарелки, нестись стрелой, проверить изложения, подробное изложение текста, прочитать текст изложения, окно в расписании, старинное серебро, серебро на висках, выставка серебра, добыча серебра, сердечный клапан, клапан первого котла, время торопится, пожар в душе, пожар разгорается, экранизация Чехова, повесть Чехова.
Упражнение 2. Определите типы переносного значения слов: метафора, метонимия, синекдоха.
Не хватает рабочих рук, уколоть самолюбие, хвост кометы; красная кофточка, подождите!; разжечь страсти, на площадь высыпали блузы, кислое настроение, в сердце России, он — светлая голова, встать: суд идет!, золотые руки, косматое солнце, комиссия постановила, мягкий человек, чайник вскипел, цепь рассуждений, первая скрипка оркестра, влиятельное лицо, выпить стакан молока, лишний рот в семье, после кафе пошли гулять, кольцо садов, отчаянная голова, замораживание цен, весь факультет присутствовал, черные дни, костер рябины, университет объявил набор, музей фарфора, заря жизни, бросать слова, вторая ракетка мира, первый раунд переговоров, зал аплодировал.
Упражнение 3. Назовите случаи, в которых метафоры утратили образность, сохраняют образность, являются индивидуально-авторскими.
Неверный глаз, море смеялось, ушко иголки, горечь обид, огонь губ, корень слова, страна березового ситца, березы белые кипят, часы идут, бисерный почерк, револьверный лай, надергать цитат, близкая подруга, бег времени, весь как есть искусан злобой, алмазные брызги, дым волос над пожарами глаз, дождь прошел, солнце садилось, глаза страниц, усталые капли пота, дремлет дорога, шепчется листва.
Источники:
- Глава «Способы переноса значений слова» в пособии Розенталя Д.Э., Голуб И.Б., Теленковой М.А. «Современный русский язык»
- Глава 2.1.3. «Многозначность. Способы изменения значений» в пособии О.Л. Рублевой «Лексикология современного русского языка»
- Глава «Семасиология. Лексическое значение. Многозначность» в пособии «Лексический анализ в школе и вузе» (составители Л.М. Кольцова, Е.В. Сидорова) (ссылка на скачивание)
Дополнительно на Геноне:
- Что такое многозначные слова?
- Как различать омонимы и многозначные слова?
- Какие бывают лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов и многозначных слов?
- Какие бывают лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова?
На чтение 9 мин Просмотров 1.5к. Опубликовано 13.10.2022
Первоначально каждое слово в языке имело конкретное содержание, т. е выражало лишь одно явление внешнего мира. С развитием речи все чаще стал происходить перенос значения слова на другие предметы, связанные с исходной лексемой разнообразными ассоциациями. Всевозможные способы образования многозначных слов обогащают художественную выразительность русского языка, но делают его чрезвычайно трудным для иностранцев.
Прямое значение слова
Самые первые человеческие слова имели предельно конкретный смысл – они выражали жизненно важные предметы и действия.
Оно непосредственно называет предмет, признак предмета, действие – то явление внешнего мира, которое стало источником для слова. Прямое значение слова понятно всем, даже детям, оно не зависит от контекстной ситуации: «Это стол – на нем едят. Это стул – на нем сидят» и т. п.
В толковых словарях в первую очередь приводят первоначальное лексическое значение слова без всяких дополнительных оттенков, и лишь потом перечисляют все его переходные значения. Основу общения на любом языке составляют лексемы в их прямом значении.
Переносное значение слова
Лексемы обогащаются содержанием по мере развития языка, когда у его носителей появляются стойкие ассоциации уже имеющихся слов с другими предметами и явлениями окружающей жизни. Переносное значение у слова появляется тогда, когда оно помимо основного содержания все чаще выражает еще один, а то и несколько объектов действительности. Например:
- круглый мяч → круглый год → круглый отличник;
- игла портного → игла дикобраза →игла сосны →игла для укола → игла Адмиралтейства;
- разводить детей (по домам) → разводить клубнику → разводить мужа и жену →разводить чай молоком → разводить демагогию → разводить руками → разводить мосты → разводить караул → разводить глупцов на деньги.
Каждый из этих примеров демонстрирует, как первоначальное прямое значение прилагательного, существительного, глагола трансформируется на совершенно другие явления и предметы и удачно их описывает. Слово с переносным значением – как слуга многих господ. Что, впрочем, не мешает ему справляться со своими обязанностями во всех местах.
Многозначность образуется различными способами, демонстрируя креативные возможности носителей языка.
Типы переноса значения слова
Каждый из этих способов имеет свое название. Рассмотрим их на примерах.
Метафора -─ скрытое сравнение
Греческое метафора в дословном переводе как раз и означает «перенос, перемещение» одного значения на другое. Аристотель еще в те времена заметил, что сочинять красивые обороты речи – это улавливать сходство между отдаленными предметами. Метафора – родная сестра сравнения, только родство это замаскировано. Сравните:
- Ребенок улыбается – глагол «улыбается» употреблен в прямом значении: выражать чувство радости;
- Солнце улыбается, как ребенок – глагол «улыбается» переносится на солнце, но сохраняет свое прямое значение через сравнение с улыбкой ребенка (здесь еще допускается, что само солнце выражать чувства не может);
- Солнце улыбается – Все! Произошел перенос значения глагола «улыбается» на совершенно новый объект, родилась метафора на основании сходства по впечатлению.
Улавливать сходство можно по самым неожиданным признакам, и русские носители языка постарались на славу. Приводим таблицу самых употребительных ассоциаций, по которым образуются метафоры.
№ | Вид ассоциации
на основании сходства |
Прямое значение | Метафоры |
1 | По форме | яблоко ─ плод яблони | глазное яблоко, яблоко раздора, конь в яблоках |
2 | По цвету | красный платок | красное солнце, красная девица, Красная армия |
3 | По вкусу | горький напиток | горькая доля, горькая правда, горький пьяница |
4 | По звуку | визг свиньи | Визг тормозов, визг пилы, визг пули |
5 | По частям тела | хвост лисицы
нос Бабы Яги |
хвост очереди, хвост поезда, хвост кометы, хвост поклонников,
нос лодки, нос чайника, нос сапога |
6 | По впечатлению | светлый день | светлый человек, светлая голова, светлое будущее |
7 | Перенос качества
неживых объектов на одушевленные и наоборот |
пустой сосуд
железный прут рев льва седые волосы |
пустая голова, пустой человек, пустой разговор
железная воля, железная логика, железная дисциплина рев бури, рев водопада, рев орудий седая ночь, седая старина, седой туман |
8 | Индивидуально-метафорические
художественные ассоциации |
цветы цветут
огонь горит платье их ситца |
«Очи синие, бездонные цветут…» (А. Блок)
«Горит восток…» (А. Пушкин) «Страна березового ситца…» (С. Есенин) |
Многие метафорические выражения потеряли свою образность, прочно вошли в языковую среду, стали употребляться в научной речи, которая особенно щепетильна к точности понятий: черная дыра, корень слова, генетический груз, барабанные перепонки. Другие метафоры сохраняют образность украшают устную и письменную речь, но в официальной среде не употребляются: черная неблагодарность, горький пьяница, буря эмоций, голос совести и т. д. Наибольшей экспрессией обладают художественные, авторские метафоры, их применяют в виде цитирования любимых и хорошо знакомых авторов: слов набат, сплошное сердце (В. Маяковский), огонь рябины красной, увяданья золотом охваченный (С. Есенин), безнадежные карие вишни (А. Вознесенский).
Метонимия – перенос значения «по-соседски»
Добрые соседи делятся друг с другом всем лучшим, что у них есть. Так и слова, близкие по значению (смежные) делятся своими наименованиями друг с другом. Перенос наименования по смежности ─ с одного близкого слова на другое и называется метонимией. Например:
- Хрусталь → хрустальный флакон → духи в граненом хрустале. Название материала, из которого сделан флакон, стало обозначать сам этот флакон.
- Город→ жители города→ город приготовился к обороне. На слово «город» перенесено значение понятия «жители города».
- Стакан→ стакан чая→ еще стаканчик? Сосуд стал обозначать и свое содержимое.
- Шекспир → трагедии Шекспира→ в театре играют Шекспира. Перенос значения понятия «трагедии» на имя их автора.
В отличие от метафоры метонимия не является сравнением, она передает сходство по смежности, т. е. близости по какому-либо признаку. Такой перенос значений делает речь лаконичной и емкой, часто применяется в разговоре: Я за той красной кофтой (т. е. человеком в красной кофте).
Синéкдоха – говорим одно, подразумеваем другое
Разновидностью метонимии является перенос значение одного слова, означающего целое, на другое, означающее часть этого целого – и наоборот. Такая трансформация называется греческим словом синекдоха (взаимная преемственность).
- Шведы (целый народ) → швед (один представитель народа) – «отсель грозить мы будем шведу». Грозим всему народу, называя одного представителя.
- Я не гордый → люди не гордые → мы люди не гордые. Говорю о себе в лице всех людей.
- Участок земли → шар земной → «его зарыли в шар земной». Целое выражает свою небольшую часть.
- Ствол, часть ружья → ружье → солдат с ружьем → пришло пополнение в сорок стволов. Часть заменила не только целое, но и носителей этого целого.
Синекдоха как художественный прием очень популярна в поэзии и прозе русских писателей: береги копейку (Н. Гоголь), садись, светило (В. Маяковский), убит приятельской рукой (А. Пушкин).
Переносы по сходству функций
Как и метафора, перенос значений по сходству функций основан на сравнении. Однако такой вид многозначности не является образным выражением внешнего сходства. Сравнение предметов происходит по тем действиям, которые производят предметы:
- Гусиное перо, старинный инструмент для письма → перо ручки → перо писателя.
- Маяк подает сигнал об опасности → маяк надежды указывает путь к спасению
- Стрелять, т. е. пускать стрелы в противника → стрелять, т. е. выпускать любые снаряды по противнику.
Многозначные слова, имеющие несколько смыслов, значительно расширяют возможности русского языка, делают его поистине «великим и богатым».
Слово — основная единица языка. Вне слов звуки и морфемы невозможны.
Словосочетания и предложения строятся из слов.
В русском языке слова делятся на однозначные и многозначные.
Однозначные слова имеют только одно лексическое значение. Многозначные — два и более лексических значений. (Лексическое значение – это содержание слова, его смысл). Носителями лексического значения являются корни и словообразующие аффиксы.
Например: однозначные слова — магнитофон, компьютер. Одно значение.
Другие возникают в результате развития первичного значения на основании сходства или смежности двух понятий и являются вторичными.
Например: первичное значение слова «пилить» — работать пилой. Второе значение этого слова – постоянно ругать, упрекать – связано с первым по сходству впечатления.
Многозначные слова могут иметь прямые и переносные значения.
Прямое значение непосредственно связано с тем явлением действительности, которое слово называет.
Переносное значение связано с каким-либо явлением действительности на основании сходства или смежности двух понятий.
Бывают три типа переноса названия с одного предмета или явления на другое: метафора, метонимия, синекдоха.
Метафора — это перенос названия с одного предмета или явления на другое на основании их сходства. Например: золотой браслет – это браслет, сделанный из золота, слово «золотой» употреблено в прямом значении.
Золотая осень – переносное значение, основанное на сходстве по цвету. Золотые руки – переносное значение, основанное на сходстве по ценности.
Метонимия — это перенос названия с одного предмета или явления на другое на основании смежности двух понятий.
Например, одно и то же слово может называть:
• пространство (помещение) и людей, которые в нём находятся: светлая аудитория (прямое) — внимательная аудитория (метонимия);
• ёмкость и её содержимое: Я съела всю тарелку (т. е. то, что находится в тарелке;
Синекдоха — это перенос названия с части предмета на целый предмет или с целого предмета на его часть.
Поясним на примерах. «Эй, борода, подойди сюда» — имеется в виду человек с бородой. По части восстанавливается целое. Или: «Милиция приехала» — приехала не вся милиция, а её отдельные представители. – Название целого переносится на часть.
Типы переносных значений
В зависимости от того, по какому признаку производится перенос значения с одного предмета на другой, различают следующие типы переносных значений слова.
1) Перенос значений по какому-либо сходству между предметами, явлениями. Такие переносные значения называются метафорическими. Метафора (от греч. Metaphora — перенос) — это перенос названия с одного предмета, действия, свойства, явления на другие действия, свойства, явления на основе сходства их признаков (например, форма, цвет, функция, расположение и др.). Примеры метафорических значений:
а) головка лука, глазное яблоко — перенос на основании сходства формы предметов;
б) нос лодки, хвост поезда, шляпка гвоздя — перенос на основании сходства расположения предметов;
в) дворник (в значении «очистительное устройство на стекле автомобиля»), электрическое положение, сторож (в значении «приспособление на посуде для удержания кипящего молока») — перенос на основании сходства функций предметов.
Для многих метафорических переносных значений слова характерен антропоморфизм, то есть уподобление свойств окружающего физического мира свойствам человека. Сравните такие примеры: злой ветер, равнодушная природа, дыхание весны, «Река играет» (название рассказа В.Г.Короленко), поток бежит, вулкан проснулся и др.
С другой стороны, некоторые свойства и явления неживой материи переносятся в мир человека, например: холодный взгляд, железная воля, каменное сердце, золотой характер, копна волос, клубок мыслей и др.
Метафоры бывают общеязыковые, когда то или иное метафорическое значение слова употребляется широко, в результате чего оно известно всем говорящим на данном языке (шляпка гвоздя, рукав реки, черная зависть, железная воля), и индивидуальные, созданные писателем или поэтом, характеризующие его стилистическую манеру и не ставшие распространенными. Сравните, например, метафоры:
С.А.Есенин: костер рябины красной, березовый язык рощи, ситец неба, зёрна глаз и др.;
Б.Л.Пастернак: лабиринт лиры, кровавые слезы сентября, булки фонарей и пышки крыш и др.
2) Перенос названия с одного предмета на другой на основе смежности этих предметов. Такой перенос значений называется метонимией (от греч. Metonymia — переименование). Метонимические переносы значения нередко образуются по определенным регулярным типам:
а)материал — изделие из этого материала. Например, слова золото, хрусталь могут обозначать изделия из этих материалов (у нее в ушах золото; на полках сплошной хрусталь);
б)сосуд — содержимое сосуда (съел две тарелки, выпил чашку);
в)автор — произведения этого автора (читаю Пушкина, знаю наизусть Неркасова);
г)действие — объект действия (действия, направленные на издание книги, иллюстрированное издание книги как объект);
д)действие — результат действия (сооружение памятника — монументальное сооружение);
е)действие — средство или инструмент действия (замазка щелей — свежая замазка, крепление снастей — лыжное крепление, передача движения — велосипедная передача);
ж)действие — место действия (выход из дома — стоять у выхода, остановка движения — автобусная остановка);
з) животное — мех или мясо животного (охотник поймал лису — это какой мех, песец или лиса?).
Одним из своеобразных видов метонимии является синекдоха. Синекдоха (от греч. Sinekdoche — соотношение) — способность слова называть и часть чего-либо, и целое. Например, слова лицо, рот, голова, рука обозначают соответствующие части человеческого тела. Но каждое из них может употребляться для называния человека: посторонним лицам вход воспрещен; в семье пять ртов; Коля — светлая голова.
Некоторые характерные признаки человека — борода, очки, одежда и другие часто используются для обозначения человека. Например:
— Эй, борода, куда путь держишь ?
— Я стою вот за синим плащом…
— Это верно, что дорого, — вздыхают рыжие панталоны (Ч.)