Как найти фильм без дубляжа

April 13 2008, 15:39

Category:

  • Кино
  • Cancel

Фильмы без дубляжа

Подскажите, есть ли где в сети места для добычи англоязычных фильмов без русского дубляжа и с английскими титрами? В принципе, любой фильм нахожу на ослике, но там либо без субтитров, либо с ужасным русским звуком. Заранее благодарю.

Здесь я постарался отразить весь свой опыт и познания о том, как смотреть фильмы с субтитрами: где их искать, с чем есть. Советы и полезные ссылочки в комплекте.

Когда я начал потихоньку втягиваться в кино-тусовочку обнаружил, что в большинстве своём ребята здесь смотрят кино исключительно с субтитрами, дубляжом пользуются лишь в исключительных случаях. Первое время я отрицал это, но потом понял всю прелесть этих буковок поверх фильма.

Поведаю вам для начала свои субъективные плюсы просмотра фильма с субтитрами.

1. Вы слышите оригинальную озвучку. А соответственно сама игра актёров становится гораздо более комплексной и полноценной. Кто бы что не говорил, но в большинстве случаев ни один актёр дубляжа не сможет приблизиться к тому самому выражению эмоций, которое выдаёт условный Лео ДиКаприо.

Очень крутое и наглядное видео о преимуществах оригинального звука

2. Вы будете избегать самовола наших локализаторов. На моем опыте в субтитрах гораздо точнее отражается реальная суть шуток и других сложно переводимых вещей в кино. Случаются конечно косяки, но это все зависит от самого переводчика. Чуть далее поделюсь своими надежными источниками, в переводе которых уверен.

Babylon

3. Вы прокачиваете свой английский. Здесь конечно можно подискутировать, но на меня просмотр фильмов в оригинале оказал очень благотворное воздействие: стал проще распознавать разговорную речь, на подкорке стали оседать разные услышанные фразочки и выражения и т.д. (думаю, на эту тему вы и без меня наслышаны).

The Last of Us

4. Вы больше не будете терпеть ужасное качество озвучки. Думаю все знакомы с пиратскими озвучками сериалов или низкокачественной аудиодорожкой, которая записана поверх оригинальной. Удовольствие, скажем так, не из приятных.

On the Count of Three

5. Субтитры на фильмы/сериалы выходят быстрее, чем озвучка. Тот же Last of Us вы можете смотреть как только сериал появится в сети и не ждать, пока более-менее хорошие студии выпустят свой дубляж.

Если все эти плюсы пробудили в вас желание приобщиться к нашему сообществу любителей усложнить себе жизнь, то сейчас поговорим о том, где же достать эти самые субтитры.

opensubtitles

Первым я упомяну сервис opensubtitles – это огромная библиотека сабов на всех возможных языках. Просто незаменимый сайт в нашем деле.

cinemacoon

Теперь поговорим о великолепном русскоязычном сайтике с русскими субтитрами (а также самими рипами фильмов) cinemacoon. Там собираются субтитры в основном на свежие фильмы самых разных направлений: от хайповых новинок до фестивального кино. Также там практикуется сбор на перевод определенных картин и довольно успешно (например на перевод Babylon собрали нужную сумму всего за несколько часов). Так что если хотите поддержать перевод желаемого вами фильма или самих ребят переводчиков такая возможность присутствует.

Не скрываю свою любовь к этому проекту, ведь он действительно безумно удобен. Сайт все еще дорабатывается, так что можете подписаться на телеграм канал авторов, чтобы быть в теме.

Mona Lisa and the Blood Moon

Но бывает и такое, что вы нигде не можете найти нужный файл субтитров. Например фильм только вышел и его еще никто не перевел, а посмотреть очень уж хочется. Можно прибегнуть к вот этому сервису. Это машинный перевод на базе Google Translate. Все, что ему нужно — это английские субтитры, которые чаще всего идут в комплекте с самой англоязычной рипкой фильма. Переводит коряво и это ещё мягко сказано, но в исключительных случаях и при наличии некоторых знаний английского смотреть всё же можно.

Bones and All

Может и глупо здесь рассказывать о технической стороне вопроса: как же собственно добавлять субтитры к фильму? Но вдруг кому-то это будет полезно.

Вам понадобится файл сабов .srt, который вы раздобыли где-то, собственно сам фильм и допустим плеер VLC. Там есть функция, с помощью которой вы можете выбрать любой файл субтитров.

Но бывают случаи, когда тайминги аудиодорожки и появления сабов не совпадают. Для этого воспользуйтесь функцией синхронизации дорожек – можете как ускорить, так и замедлить появление текстовой дорожки. Чаще всего достаточно лишь высчитать разницу рассинхрона в секундах и ручками все отрегулировать.

А на этом у меня всё. Надеюсь эта информация правда окажется кому-то полезной и выведет ваш кино-опыт на иной уровень :)

Многие россияне привыкли к дублированному кино. Но некоторые все же любят смотреть фильмы и сериалы в оригинале — с субтитрами или без.

Так можно послушать настоящие голоса любимых актеров, выучить язык или насладиться игрой слов, которая часто теряется при переводе. Мы спросили у читателей Тинькофф Журнала, как они относятся к просмотру кино в оригинале, и собрали их аргументы за и против.

Это комментарии читателей из Сообщества. Собраны в один материал, бережно отредактированы и оформлены по стандартам редакции.

👍 За: в оригинале голоса актеров звучат приятнее, а песни не режут слух

Если в фильме играет Алан Рикман, Бенедикт Камбербэтч или Мадс Миккельсен, смотрю только оригинал, потому что обожаю их голоса. Даже «Рыцарей справедливости» смотрела в оригинальной датской озвучке с субтитрами — ни хрена не поняла, но очень интересно. Музыкальные фильмы типа «Суини Тодда» тоже смотрю без перевода, переозвучку песен считаю непростительной. Особенно когда герой поет, а дублер проговаривает слова. За это сразу убивать.

Английский знаю плохо, но без проблем воспринимаю его на слух и все всегда смотрю только в оригинале с русскими субтитрами на домашнем проекторе. Исключения — кинотеатральные премьеры Marvel в IMAX в дубляже и сериал «Друзья» в оригинале с английскими субтитрами. В кино очень большую роль играют оригинальные голоса актеров.

Вообще не хочется ничего смотреть в дубляже: если я смотрю на Скарлетт Йоханссон, я хочу слышать Скарлетт Йоханссон. А все учителя иностранных языков мне говорили, что нефиг смотреть с субтитрами, надо смотреть в оригинале. Потому что иначе я просто читаю текст и в слова не вслушиваюсь. Но даже когда говорят понятно, сложно побороть панику, что пропущу что-то важное.

В итоге я с собой договорилась: если хочу посмотреть совсем guilty pleasure типа «Бриджертонов» — оригинал и никаких субтитров. Иначе я просто перед собой не оправдаю эту трату времени. Все остальное — с субтитрами.

👎 Против: дубляж или закадровый перевод порой оказываются лучше оригинала

Очень нравится дубляж студии «Кубик в кубе». Смотрел недавно сериал «Засланец из космоса» с Аланом Тьюдиком в главной роли. В сериале просто шедеврально озвучен местный хамоватый шериф, которого играет Кори Рейнольдс. Причем русский голос еще больше передает всю нахальность и беспардонность персонажа. Реальный голос актера после просмотра на русском просто вообще не воспринимается.

Тоня
любит мультфильмы в дубляже

Если дубляж талантливый и творческий, предпочитаю его. Мультфильмы в дубляже даже лучше, чем в оригинале. На мой взгляд, это отчасти связано с тем, что на Западе для озвучивания мультфильмов часто берут известных актеров для пиара, а не актеров дубляжа, у которых побольше опыта и таланта.

Считаю, что оптимальный вариант — закадровый перевод, когда слышно и голос актера, и голос переводчика. Я выросла на пиратских видеокассетах 90-х, поэтому у меня к такому способу перевода особенно нежные чувства. Обожаю мультфильм «Аладдин» в переводе Алексея Михалева. Недавно я реанимировала видеомагнитофон и посмотрела свои старые видеокассеты. Качество так себе, но это такая ностальгия! Оказывается, кассеты так жужжат.

👍 За: просмотр в оригинале помогает учить языки

Мои вкусы, как говорится, специфичны: я смотрю в основном европейские и израильские ноунейм-сериалы. Для них если и есть озвучка, то ужасная одно- или двухголосая, где люди даже не стараются. Им и так большое спасибо, потому что непонятно, на какие деньги они это делают.

Плюс мы с молодым человеком развлечения ради учим языки, поэтому для нас дубляж только в минус. Смотрим только в оригинале с субтитрами.

Nutella
совмещает приятное с полезным

Смотрю кино на том языке, который учу. Это мой способ «лежать в направлении мечты». Слушать оригинальную дорожку, не зная языка и читая субтитры на русском, выглядит каким-то извращением. Читать субтитры на языке фильма может быть полезно, но тогда это просмотр ради учебы. Слишком большая концентрация требуется.

Мне больше нравится смотреть в оригинале с субтитрами. Давно уже так привыкла, воспринимается как само собой разумеющееся. Правда, бывает сложно, когда оригинальный язык — не английский, а русских сабов нет, только английские. Вот тогда мозг ломается  :)

Еще для меня просмотр с сабами — это типа я не лежу и прокрастинирую, a прокачиваю язык.

👎 Против: перевод позволяет не напрягаться во время просмотра

Когда фильм для фона или я уставший, смотрю дубляж. Субтитры требуют больше внимания и могут отвлекать от сочной картинки.

Когда-то увлекалась просмотрами в оригинале, смотрела с сабами, из снобизма и чтобы язык подтянуть. В какой-то момент так достало! Приходится напрягаться, и удовольствие от фильма вообще не то. Теперь, если вижу, что без перевода, ищу другой фильм  :)

И да, некоторые переводы студий «Кубик в кубе» и «Кураж-Бамбей» настолько эпичные, что хочется стереть себе память и посмотреть заново.

👍 За: в дубляже не услышишь оригинальных шуток и акцента

Смотрю в оригинале почти всегда. Иногда с оригинальными сабами — это если лексика специфическая, например, обожаемые медсериалы. Британские — точно в оригинале, а то какое иначе от них удовольствие.

При этом переводы «Куража» и «Кубика» бывают шедевральны. Смотрела ту же «Кремниевую долину» или «Чудотворцев» дважды — оригинал и перевод. Но часто есть непосильные задачи для переводчиков, когда шутка просто непереводимая, потому что про неведомые нам культурные коды. Например, про разницу между англичанами и американцами и их акцентами. В том же «Теде Лассо» этого полно, что-то адекватно непереводимо. А когда понимаешь, что и в оригинале не все считывают смысл, то такой: «О да-а-а, я в теме»  :)

В 2012 году в Испании впервые посмотрел фильм в кинотеатре в оригинале с испанскими субтитрами. Это был «Темный рыцарь: Возрождение легенды». Музыка не перекрывается дубляжом, запал героев не снижается за счет менее эмоционального актера дубляжа. Хотя главный злодей Бейн в русской озвучке тоже интересно звучит.

С тех пор мечтал, чтобы и у нас в кино показывали сеансы в оригинале с субтитрами. Сейчас так радуюсь, когда «Иноекино» организовывает показы старых фильмов в оригинале. Какой восторг!

Мой сферический идеал в вакууме — ни субтитров, ни дубляжа. Правда, пока целенаправленно так смотрю только сериалы. Первым был «Побег». Конечно, это не уровень «Друзей», потяжелее, но мне зашло. Сейчас смотрю «Молокососов», британский оригинал, естественно. Вот тут намного веселее с лексикой и сленгом. На YouTube под видео с одним из моих любимых персонажей комментатор заметил: «Я англоговорящий, но не понимаю почти ничего из того, что говорит герой»  :)

Не променяю такой формат ни на какие субтитры. Навык распознавания специфических британских ругательств unlocked.

👎 Против: иногда перевод дарит незабываемые фразы, которых нет в оригинале

Не будем забывать про прекрасные творческие переводы:

— «Бугагашенька, бугагашенька»;

— «Это тот Борис, который Борис-Хрен-Попадешь?»;

— «Мои родители вместе летели на самолете, когда тот разбился. Так они и познакомились. А потом назвали меня, как тот самолет, который был турецкий»;

— «История стала легендой, легенда — фарсом. А потом уже и анекдотов насочиняли»;

— «Три раза по 20 лет спустя».

Возможно, я редкий динозавр, но мне нравится неполный дубляж, когда слышно перевод и оригинальную речь актеров. Но тут очень сложно найти хорошую озвучку. В этом плане хороши от НТВ и ОРТ. А может, это просто ностальгия  :)

Полный дубляж считаю гениальным во французских комедиях. «Амели», «Астерикс и Обеликс: Миссия „Клеопатра“», «Такси» — все растаскано на цитаты.

lazex
снимает шляпу перед дубляжом «Мосфильма»

Сложно представить «Достучаться до небес» без великолепного мосфильмовского дубляжа:

— Вставай, теперь я поведу.

— Почему?

— Как почему? Дадь Френк сказал, по дороге поменяемся.

— Господи боже мой, мы и полдороги не осилили.

— Аллах. Пусть он не ждет, пока я ему башку застрелю.

— Совсем спятил.

— Зачем воспитываешь мое терпение?

— Испытывать терпение.

— Коробка автомат, передвинь рычаг.

— Зинаю.

— В положение D.

— Зинаю.

— И говорят не «застрелю башку», а «прострелю», а то застрелю башку…

👍 За: при сравнении с оригиналом перевод всегда проигрывает

Смотрел нового «Бэтмена» в оригинале с субтитрами. Не то чтобы хотел — выбора не было. Первые полчаса-час непривычно, потом втянулся. После ради интереса посмотрел фрагменты с русской озвучкой — оригинал, конечно, поинтереснее. Теперь некоторые любимые фильмы пересматриваю в оригинале, чтобы сравнить.

Иногда смотрю фильмы и сериалы в оригинале с субтитрами — зависит от фильма и актеров. Очень интересно, как в оригинале звучат текст и голоса актеров, ведь это одни из основных инструментов реализации идеи. При озвучке на другой язык неизбежно теряется текст и звучание героев.

Антон Геер
любит испанский язык и опасается корейского

Испанские фильмы и сериалы смотрю только в оригинале с русскими сабами. Это услада для ушей. Если хочу потренировать язык, включаю оригинальные сабы.

Корейские фильмы и сериалы, наоборот, стараюсь смотреть в дубляже — хоть русском, хоть каком. С трудом переношу их манеру речи. Такое ощущение, что я под пытками: на меня все время орут и что-то спрашивают  :)

Все англоязычное первый раз смотрю в русском дубляже. Если очень понравился фильм и хочется оценить оригинальные интонации и смысл, смотрю в оригинальной озвучке с оригинальными сабами. Заодно подтягиваю язык.

На каком сайте можно смотреть или скачать фильмы без дубляжа, но с русскими субтитрами?

КиноИностранные языки+3

Kate Sharova

11 марта 2018  · 3,4 K

Ответить1Уточнить

Паша Курбатский

Программирование

824

Software Engineer  · 11 мар 2018

Отдельно скачиваешь фильм, на торрент трекерах или где либо еще. Отдельно скачиваешь субтитры. Сайтов где их можно скачать тоже полно. Далее берешь проигрыватель, типа VLC, в котором можно добавить свои собственные субтитры к видео. И все готово.

Со мной можно пообщаться лично, в любой из соц. сетей указанных в профиле

Перейти на instagram.com/pavelozavr

1,6 K

Игорь Г.

11 марта 2018

Подскажите, какие конкретно сайты?

Комментировать ответ…Комментировать…

Вы знаете ответ на этот вопрос?

Поделитесь своим опытом и знаниями

Войти и ответить на вопрос

Несмотря на отключение России от мировых стриминговых сервисов и их отказ от лицензирования своего контента в нашей стране, мы с вами, как ни странно, не лишились доступа к зарубежным фильмам и сериалам. Не последнюю роль в этом сыграл сервис Кинопаб, который выпустил веб-приложение для iPhone. Мы даже сочли необходимым написать об этом, но многим из наших читателей не понравилась идея платить за просмотр фильмов и сериалов ежемесячно по 250 рублей, пусть контент и дублировали на русский язык. Поэтому мы решили найти альтернативную площадку с фильмами, которая полностью бесплатна.

Фильмы и сериалы — где смотреть онлайн бесплатно? Не нужна даже регистрация. ZonaSerialov — сайт, где есть тысячи фильмов и сериалов, которые можно смотреть бесплатно без регистрации. Фото.

ZonaSerialov — сайт, где есть тысячи фильмов и сериалов, которые можно смотреть бесплатно без регистрации

⚡️ПОДПИСЫВАЙСЯ НА НАШ КАНАЛ В ПУЛЬСЕ MAIL.RU - ПОТОМ СПАСИБО СКАЖЕШЬ

Содержание

  • 1 Смотреть фильмы онлайн
  • 2 Сериалы бесплатно без регистрации
  • 3 Сериалы на русском языке — где лучше смотреть
  • 4 Фильмы без рекламы

Смотреть фильмы онлайн

Смотреть фильмы онлайн. ZonaSerialov предлагает к просмотру почти 3 тысячи фильмов и сериалов. Фото.

ZonaSerialov предлагает к просмотру почти 3 тысячи фильмов и сериалов

На самом деле сегодня найти сегодня бесплатную платформу для просмотра фильмов и сериалов — задача не из лёгких. В большинстве своём современные стриминговые сервисы предоставляют доступ за деньги. Хоть тот же Иви, который недавно провёл ребрендинг, хоть Premier, в ассортименте которого сегодня стало не в пример больше эксклюзива, хоть даже more.tv, который частично делит свой контент с Кинопоиском. Хочешь — не хочешь, но хотя бы по сотке в месяц заплатить за них придётся. То ли дело ZonaSerialov.

⚡️ПОДПИШИСЬ НА ТЕЛЕГРАМ-КАНАЛ СУНДУК АЛИБАБЫ И ПОКУПАЙ ТОЛЬКО ТОПОВЫЕ ТОВАРЫ С АЛИЭКСПРЕСС

Платформу ZonaSerialov нам посоветовали вы, наши читатели, отругав нас за рекламу Kinopub, за которую нам, к сожалению, никто не платил. Так что работали мы даже не за ваше спасибо. Потому что, как выяснилось, многим Кинопаб не понравился не только необходимостью оплатить подписку, но и просто зарегистрироваться. В принципе, обе претензии принимаются. Ведь логично, что, когда я хочу расслабиться и посмотреть хороший фильм или сериал, я меньше всего хочу заморачиваться с регистрацией, авторизацией и уж тем более VPN.

Сериалы бесплатно без регистрации

Сериалы бесплатно без регистрации. На сайте много фильмов и сериалов, но ряда позиций всё-таки нет. Фото.

На сайте много фильмов и сериалов, но ряда позиций всё-таки нет

ZonaSerialov — это не стриминговый сервис, а скорее то, что раньше было принято называть онлайн-кинотеатром. Он представляет собой обычный сайт в формате видеохостинга, где выложены сотни и тысячи фильмов, сериалов и документалок в качественном переводе на русский язык. Большинство позиций представлено в студийном дубляже, а там, где его нет, как правило, доступен профессиональный многоголосый закадровый перевод. Так что проблем с просмотром и восприятием контента точно не будет.

⚡️ПОДПИСЫВАЙСЯ НА НАШ КАНАЛ В ДЗЕНЕ И ЧИТАЙ ЛУЧШИЕ СТАТЬИ НАШИХ АВТОРОВ, ПОКА ЕЩЁ МОЖНО

Смотреть сериалы бесплатно

Для удобства пользователей на площадке можно выбрать озвучку, которая вам больше всего нравится. Обычно это 2-3, а иногда и больше студий. Чаще всего встречаются работы LostFilm, ColdFilm, AlexFilm и HDRezka Studio (кстати, не знал, что они тоже занимаются озвучанием), но попадаются и другие, в том числе оригинальная аудиодорожка. Выбрать перевод можно прямо в окне плеера. Он доступен рядом с листбоксами выбора сезона и серии. Просто нажмите на него и выберите подходящий вашему слуху перевод.

Сериалы на русском языке — где лучше смотреть

Сериалы на русском языке — где лучше смотреть. Смысла в регистрации на ZonaSerialov почти нет. Фото.

Смысла в регистрации на ZonaSerialov почти нет

С точки зрения контента ZonaSerialov, конечно, не идеал. Беглая проверка показала, что на Кинопабе фильмов и сериалов больше. Намного или нет, утверждать не буду, но несколько поисковых запросов, которые я делал и тут, и там, показали, что Kinopub в плане ассортименте выигрывает. Например, на ZonaSerialov нет ни нового Бэтмена, ни Дома драконов, ни фильма Вышка, ни старого Декстера. В общем, такое. Но зато не надо регистрироваться. Другой вопрос — какой в этом толк, если посмотреть нужный мне сериал или кино всё равно не получится? Но тем, кому нужны другие ленты, явно зайдёт.

⚡️ПОДКЛЮЧАЙСЯ К НАШЕМУ ЧАТИКУ В ТЕЛЕГРАМЕ. ТАМ ТЕБЕ ОТВЕТЯТ НА ЛЮБЫЕ ВОПРОСЫ ОБ АЙФОНАХ И НЕ ТОЛЬКО

Несмотря на то что для просмотра контента регистрация на ZonaSerialov не требуется, сайт предлагает такую возможность по нескольким причинам:

  • Во-первых, так у вас появится возможность сохранять фильмы и сериалы в избранное для последующего просмотра.
  • Во-вторых, вы сможете продолжать просмотр с того места, на котором остановились, в любое время.
  • В-третьих, зарегистрированным пользователям не показывается часть рекламы, которая мешает просмотру.

Фильмы без рекламы

Фильмы без рекламы. Блокировщик рекламы и так отключит все рекламные баннеры на ZonaSerialov. Фото.

Блокировщик рекламы и так отключит все рекламные баннеры на ZonaSerialov

Впрочем, третье преимущество я бы назвал факультативным. Потому что оно работает только для тех, у кого нет блокировщика рекламы. Если вы используете какое-нибудь AdBlock или AdGuard, ни одного баннера или интеграции в видео на ZonaSerialov вы не увидите. Так что если вы боитесь рекламы, то смысла в том, чтобы регистрироваться на сайте, в принципе нет. В принципе, удобно иметь возможность возобновить просмотр с того места, на котором вы остановились, но отдельного раздела на сайте, где был бы собран контент, который вы начали смотреть, нет. Поэтому вам придётся искать его самостоятельно, и только на странице фильма или сериала вы увидите временную отметку, на которой остановились.

Смотреть сериалы бесплатно

Безусловно, ZonaSerialov — хоть и удобный сайт с бесплатными фильмами и сериалами хотя бы за счёт возможности смотреть контент без регистрации, всё-таки далеко не идеальный из-за относительно небольшого ассортимента. Естественно, выбора здесь больше, чем на среднестатистических стриминговых площадках, как и аудиодорожек с переводом. Однако отсутствие многих ключевых позиций не позволяет мне говорить о том, что ZonaSerialov лучше, чем Кинопаб. Даже с учётом того, что за «зону» не нужно платить вообще ничего.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Как нашли гравитационные волны
  • Как исправить неровное мелирование
  • Как найти начисление по уин
  • Как исправить вкус селедки ржавой
  • Как найти приставку в корне 3 класс

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии